番外編、ひとつの単語の意味はひとつ
controlで見たように、いくつもの意味があるように見えて、実はひとつの単語の意味はひとつです。意味というより、イメージと言えばいいのか、かなり抽象的なイメージを同じくするものは、同じ単語で表すことができます。
たとえば、application
貼付薬、申込書、応用、塗布などずいぶんさまざまな意味があるように見えますが、実はひとつのイメージで把握することができます。
そんな時に役に立つのがやまとことばです。
あてがい
何等かの目的があって、それにあてがうのが応用、
痛いところ、傷などのあてがうのが、塗布、貼付薬、
何科を申請しに来たひとにあてがうのが申込書です。
では、battery
ピッチャーとキャッチャー、
電池
鶏の産卵用ケージ
なんともバラバラな意味のものを集めたように見えますが、
基本的には「やりとり」のイメージです。
野球では球のやりとりをし、
電池はイオンのやりとりをし、
産卵用ケージでは、餌と交換に卵のやりとりをします。
英語の単語と日本語の単語は1対1の対応をしません。
ですが、イメージで捉えれば、ひとつのイメージとして対応します。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。